diumenge, 21 de març del 2010

MISS MARY MACK

.
Per fi l'he acabada entrada la primavera.

Es tracta d'una cançó de joc de palmes que us deixo tot seguit, la traducció la trobareu a comentaris.
Canción para palmear para los niños entre los 5 y 10 años... La traducción está en comentarios.

Miss Mary Mack
La señorita María Negro
Clapping Song
(Inglés)
Miss Mary Mack! Mack! Mack!
All dressed in black! Black! Black!
With silver buttons! Buttons! Buttons!
All down her back! Back! Back!
She asked her mother! Mother! Mother!
For fifteen cents! Cents! Cents!
To see the elephants! Elephants! Elephants!
Jump over the fence! Fence! Fence!
They jumped so high! High! High!
They reached the sky! Sky! Sky!
And they never came back! Back! Back!
'Til the fourth of July! -ly! -ly!

12 comentaris:

la.lluna.d.abril ha dit...

La señorita María Negro
Canción infantil

(Español)

¡La señorita María Megro!
¡Toda vestida de negro! ¡Negro! ¡Negro!
¡Con botones de plata! ¡Plata! ¡Plata!
¡A lo largo de su espalda! ¡Espalda! ¡ Espalda!
¡Pidió a su madre! ¡Madre! ¡Madre!
¡Quince centavos! ¡Centavos! !Centavos!
¡Para ver elefantes! ¡Elefantes! ¡Elefantes!
¡Saltar por encima de la cerca! ¡Cerca! ¡Cerca!
¡Saltaron tan alto! ¡Alto! ¡Alto!
¡Que alcanzaron el cielo! ¡Cielo! ¡Cielo!
¡Y no volvieron nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!
¡Hasta el cuatro de Julio! ¡-lio! ¡-lio!

la.lluna.d.abril ha dit...

Chanson pour frapper dans ses mains pour les 5 à 10 ans...
Mademoiselle Marie Moir

Chanson enfantine

(Français)

Mademoiselle Marie Moir, Moir, Moir
Tout habillée de noir noir noir
Avec des boutons d'argent d'argent d'argent
Tout le long de son dos dos dos
Elle a demandé à sa mère mère mère
Quinze cents cents cents
Pour voir les éléphants éléphants éléphants
Sauter par-dessus la barrière, barrière barrière
Ils ont sauté si haut haut haut
Qu'ils ont atteint le ciel ciel ciel
et qu'ils y sont restés restés restés
jusqu'au quatre juillet –illet- illet.

Glòria Garcia ha dit...

Mira que ha quedat bonica!!!
Glòria

Amalia ha dit...

Te ha quedado muy bonita.
No sabía que estaba basada en una letra de una canción para niños.
Besos

Unknown ha dit...

Sense paraules!!!

Silvia F.Keros ha dit...

T'ha quedat molt maca! Al principi, quan he vist el brodat he pensat que era molt fosc... és clar, al llegir el text que acompanya a la foto, me n'he adonat que és el que toca.

M'agrada.
Una abraçada.

Rosana ha dit...

Esta señorita Maria Negro te quedó de pelicula, te felicito por tu hermoso tabajo.
Un abrazo

la.lluna.d.abril ha dit...

Hola
Gracias por vuestros comentarios. Reconozco que me siento orgullosa de como ha quedado. Lo mio no son las letras no sabéis la de veces que he tenido que deshacerlas, hasta el punto de dejarlo de lado.
Ahora tendré que buscarme uno sin letras, ni abecedarios.
Un abrazo para todas

Adelina ha dit...

Felicidades !!! te ha quedado muy bien , la tengo guardada desde hace mucho tiempo y no me he decidido a hacerla pero viendo la tuya me entran unas ganasssss.
Saludos.Adelina.

Knit Family ha dit...

Un post bonit i instructiu, sempre és divertit saber les històries dels brodats!!!!

Anònim ha dit...

Hola,

Ets una maquina traduin el angles!!!Jo faix molt poc, pero faig!!
sí, m`apuntaré al nou intercanvi d`atcs, pero encarà no he vist el anunci al seu blog.

Maria Clara.

Anònim ha dit...

Hola,

Ets una maquina traduin el angles!!!Jo faix molt poc, pero faig!!
sí, m`apuntaré al nou intercanvi d`atcs, pero encarà no he vist el anunci al seu blog.

Maria Clara.